Jsme tým spolupracujících odborníků, který zajišťuje překlady, tlumočení, korektury a titulkování. Věnujeme se hlavně kultuře ale samozřejmě umíme překládat i smlouvy, obchodní podmínky, výroční zprávy atd. Objednáme a doporučíme také tlumočnickou techniku, ozvučovací a projekční techniku vhodnou pro vaši akci. Specializujeme se na:
- překlady a tlumočení filmů a jazykový servis pro filmové festivaly
- překlady pro filmové produkce v různých fázích vývoje a překlady do distribuce
- překlady divadelních představení, divadelní festivaly a odborné monografie
- výtvarné umění a fotografii
- konference, semináře, školení
- práce s neziskovými a lidskoprávními organizacemi
- pracujeme velmi aktivně se všemi světovými jazyky, ale i s jazyky méně obvyklými
Překlady a tlumočení
Hlavní světové jazyky jsou samozřejmostí, pracujeme aktivně i s méně obvyklými jazyky. Spolupracujeme nejen s překladateli a tlumočníky, ale i s odborníky na různé regiony a kultury.
Titulky a dabing
Překládáme a kódujeme titulky nebo je ručně odklikáváme či načasované promítáme v kinech na festivalech i vytváříme soubory s timecody k nasazení do obrazu. Děláme překlady pro dabing pro dospělé i dětské diváky.
Titulky pro neslyšící
Pro festival Jeden svět jsme vyvinuli unikátní postup tvorby titulků pro neslyšící a nedoslýchavé a kromě nasazení barevných titulků do obrazu je umíme i odbavovat v kinech.